¡Bien Venido!

¡Bien venido!

Te invito a compartir unos momentos de soledad en el desierto.
Sumérgete en su quietud mientras preparas tu vuelo


sábado, 19 de marzo de 2011

RECETA PARA PROYECTOS




RECETA PARA PROYECTOS

(rica, rica y con fundamento)

½ parte de locura
½ parte de sensatez
1        parte de organización
2        partes de trabajo

Un buen chorro de entusiasmo
Unas gotas de optimismo

Remover con cariño y servir en los corazones a partes iguales y espolvoreado con alegría.

Esta receta ha sido experimentada en seres humanos y  da buenísimos resultados. Es muy sabrosa.








                           (Olvido)
    
                        

lunes, 14 de marzo de 2011

domingo, 13 de marzo de 2011

MI MÚSICA


 









Mi música
es el canto de los pájaros,
el pasar del agua por el río
y el susurro de tus palabras de amor
a mi oído.






No hay canción más bella
que el amor sentido
al vibrar el alma entera
con su sonido.


Mi música es el zumbido
del batir de alas de las moscas en las tardes de estío,



recostada, junto a ti, en una hamaca;
de las trompetas de los mosquitos en el río,
cuando estamos los dos casi dormidos.



Mi música es el tañer de las campanas del pueblo
cuando llaman a rezar el rosario las tardes del verano,
o a misa los domingos temprano.



Mi música es el continuo goteo de la lluvia
estampándose en las piedras de mi jardín,
o cuando en los charcos se amontonan
haciendo rápidas y frágiles pompas.


Mi música es el aire
cuando agita las hojas
de los viejos y altos olmos del camino,


es el gemir del viento, que silva,
al traspasar viejas paredes
horadadas por el tiempo.


Mi música es el trueno,
cuando con un rayo atraviesa el cielo
y retumba el suelo.
Música hay en el silencio que precede a la tormenta.



Mil sonidos entre el trigo encuentro.
Mil sonidos en el silencio de un campo en Agosto.



Mi música envuelve mi vida.
No hay lugar, por escondido que sea, que no tenga música.

Música azul.
Música negra.
Música roja.
Música amarilla…
Mil colores de música.

Mil músicas de color,
de agua, de viento,
de tierra,
de silencio.










Olvido

21 Septiembre 2009



MI CASTILLO ES DE AIRE







Mi castillo es de aire.
En él habito noche y día.



Afincado en una nube
navega en la noche fría
ocultándome a la luz
que mis defectos desvela.

El sentimiento es la bomba
que le impulsa y da movimiento.



En él me refugio.
Es leve.
Se amolda.
Cómodo y ligero.
No se enturbia.
No se mancha.
No hay que limpiarlo
como una casa.



Mi castillo no está en el aire.
Mi castillo, es de aire.

***

Mon château est l'air.
Dans la nuit et le jour habitude.


Sur la base d'un nuage
voile dans le froid
se cachant dans la lumière
mes défauts révélé.


Le sentiment est la bombe
motive et donne le mouvement.


Je prends refuge en lui.
Doux.
Il moules.
Confortable et légère.


Pas de nuages.
Pas de traces.
Aucun nettoyage
comme une maison.


Mon château est dans l'air.
Mon château, de l'air.


***



My castle is air.
In the habit night and day.


Based in a cloud
sailing in the cold
hiding in the light
my flaws revealed.


The feeling is the bomb
motivates her and gives movement.


I take refuge in him.
Mild.
It molds.
Comfortable and lightweight.


No clouds.
No stains.
No clean
like a house.


My castle is in the air.
My castle is air.


***

Meu castelo é o ar.
Na noite de hábito e de dia.


Baseado em uma nuvem
vela no frio
escondido na luz
minhas falhas reveladas.


A sensação é a bomba
motiva e dá movimento.


Eu me refugio nele.
Suave.
É moldes.
Confortável e leve.


Não há nuvens.
Sem manchas.
Não limpa
como uma casa.


Meu castelo é no ar.
Meu castelo é o ar.


***

Il mio castello è l'aria.
Nella notte abitudine e giorno.


Con sede in una nuvola
vela al freddo
nascosto nella luce
i miei difetti rivelati.


La sensazione è la bomba
motiva e dà il suo movimento.


Io in lui si rifugia.
Mite.
Si stampi.
Comodo e leggero.


No nuvole.
Privo di macchie.
No pulito
come una casa.


Il mio castello in aria.
Il mio castello è l'aria.





Olvido

Mayo 2009















Hundido heme en profundo pozo
de tinieblas habitado.
Húmedas y frías paredes
rodean el alma mía.






Más, si de aquí salir quisiera,
¿dónde mi alma descansaría?,
pues la luz, tu imagen velaría.






Si es que de aquí yo saliera…
¡de mí qué sería!;
pues al  mundo no conozco:
cambiado ha en ausencia mía.






Llenando el pozo me hallo,
de salada agua derramada;
y cuando llegue a su nivel,


de mi pié saldré andando.
Pues ya el peso aligeré y…
seso y alma dejé flotando.






Olvido



16 Diciembre 2010






Heme plongé dans un puits profond
des ténèbres habitées.
Wet et les parois froides
entourent mon âme.

De plus, si vous voulez sortir d'ici,
Où mon âme reste?,
pour la lumière, votre photo ne montre.

Si je suis parti ...
Moi ce serait!;
parce que le monde ne sait pas:
a changé en mon absence.

Je remplis le bien,
d'eau hangar à sel;
et lorsque vous atteignez votre niveau

Je vais aller à pied mon pied.
Eh bien, alléger le poids et ...
cerveau et l'âme laissée flottante.


***

Heme sunk in deep well
of darkness inhabited.
Wet and cold walls
surround my soul.

Plus, if you want out of here,
Where my soul would rest?,
for the light, your picture would watch.

If I left here ...
Me what would!;
because the world does not know:
has changed in my absence.

I am filling the well,
of salt water shed;
and when you reach your level

I'll go walk my foot.
Well, lighten the weight and ...
brain and soul left floating.

***

L'eme affondato nel pozzo profondo
delle tenebre abitato.
Umido e le pareti fredde
circondano la mia anima.

In più, se si vuole uscire di qui,
Dove la mia anima sarebbe riposo?,
per la luce, l'immagine sarebbe orologio.

Se ho lasciato qui ...
Me cosa!;
perché il mondo non conosce:
è cambiato in mia assenza.

Sto riempimento del pozzo,
di acqua salata capannone;
e quando si raggiunge il livello

Vado a piedi il mio piede.
Beh, alleggerire il peso e ...
cervello e l'anima di sinistra galleggianti.

***

Heme afundado no poço profundo
das trevas habitadas.
Molhado e paredes frias
rodeiam a minha alma.

Além disso, se você quiser sair daqui,
Quando a minha alma iria descansar?,
para a luz, a imagem iria assistir.

Se eu deixei aqui ...
Me o que faria!;
porque o mundo não conhece:
mudou na minha ausência.

Eu estou enchendo o poço,
da água de sal derramado;
e quando você atingir o nível

Eu vou passear com meu pé.
Bem, aliviar o peso e ...
cérebro e alma flutuar.